安全知识网 导航

古诗词英语翻译

24-06-02www.anqunzhi.com

古诗词英语翻译如下

1、关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。——《关雎》

By riverside a pair.Of turtledoves are cooing.There is a maiden fair.Whom a young man is wooing。(Cooing and Wooing)

2、昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。——《采薇》

When I left here,willows shed tear.

I come back now,snow bends the bough. (A Homesick Warrior)

3、彼采葛兮。一日不见,如三月兮。彼采萧兮。一日不见,如三秋兮。——《采葛》

To gather vine goes she.I miss her whom I do not see,one day seems longer than months three.To gather reed goes she.I miss her whom I do not see,one day seems long as seasons three. (One Day When I See Her Not)

4、欲穷千里目,更上一层楼。——《登鹳雀楼》

You can enjoy a great sight,by climbing to a greater height. (On the Stock Tower) 

英语翻译成汉语小技巧:

在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子由于英汉两种语言的表达方式不同,不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,才能使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。

例如转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词需要转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。



衡嵇古诗词 用英语怎么说 -
15656858395…… 》 Someone who makes you laugh until you can't stop;

衡嵇古诗怎么翻译成英文 -
15656858395…… 》 看看这些范文吧,希望对你有帮助“关关雎鸠, 在河之洲. 窈窕淑女, 君子好逑.” A ragged fringe is the floating-heart, left and right we trail it: that mild-mannered good girl, awake, asleep, I search for her竹里馆 In A Retreat Among Bamboss ...

衡嵇有没有中国古诗词的英语翻译? -
15656858395…… 》 观沧海(曹操) 东临碣石, 以观沧海. 水何澹澹, 山岛竦峙. 树木丛生, 百草丰茂. 秋风萧瑟, 洪波涌起. 日月之行, 若出其中; 星汉灿烂, 若出其里. 幸甚至哉! 歌以咏志. The Sea I come to view the boundless ocean From Stony ...

衡嵇中国古诗词用英语怎么说 -
15656858395…… 》 Bosom Buddies (口头称呼 只针对最最要好的朋友)Best Friend Forever / BFF (书面称呼 包括书面称呼最最要好的朋友和口头称呼最要好的朋友们)你放心 这是最标准的 为什么呢 ? 因为 在欧美 只有从小长大的非亲友类同性朋友才能称呼对...

衡嵇古诗词翻译成英语 -
15656858395…… 》 这是以前道士卖丹药忽悠人的诗.类似迷xx幻xx药之类.(Sell snake oil) On its outside it looks common. But it sips into your mind.Your mind will stay away from all kinds of pains, as if it were touring in the Spring.This medicine has been cooked ...

衡嵇古诗词翻译成英文 -
15656858395…… 》 1. Tang Dynasty poet Yushina "cicada" wrote a poem: "Chui Yin Rui Lu Qing, Tong-ring for the dredging. Habitat loudly since far-is to take advantage of wind." Poetry, talking about the Zhile bow to drink a cool dew, the Indus tall tree there was ...

衡嵇用英语翻译古诗词,需人工,不是网上的翻译
15656858395…… 》 1. 赠 汪 伦 --- 李 白 李 白 乘 舟 将 欲 行 , 忽 闻 岸 上 踏 歌 声 . 桃 花 潭 水 深 千 尺 , 不 及 汪 伦 送 我 情 . To Wang Lun --- Li Bai I'm on board; We're about to sail, When there's stamping and singing on shore; Peach Blossom Pool is a ...

衡嵇中国古诗词翻译成英语后是什么样的 -
15656858395…… 》 【饮酒】 On Drinking Wine 结庐在人境,而无车马喧. 问君何能尔?心远地自偏. 采菊东篱下,悠然见南山. 山气日夕佳,飞鸟相与还. 此中有真意,欲辨已忘言. I have built my cottage amongest the throng of men, And yet there is no noise...

衡嵇找一些简单的古诗词英译 -
15656858395…… 》 鹅鹅鹅 曲项向天歌 白毛浮绿水 红掌拨清波 the goose, curled its neck and sang to the sky.its white feather float on the blue water,and its red feet flip the clean waves.

衡嵇小学生必读古诗词80首用英语怎么说 -
15656858395…… 》 小学生必读古诗词80首 英文翻译 Pupils must read 80 Ancient Poems

古诗词翻译器在线 | 英语古诗大全300首 | 古诗翻译器入口 | 文言文在线翻译入口 | 古诗互译在线翻译 | 古今互译翻译器在线 | 古诗原文及翻译 | 中英文自动翻译器 | 经典古诗翻译成英文100篇 | 古诗大全300首带翻译 |
首页
返回顶部
联系电邮:
安全知识网